Este poema de Hilda Doolittle está dedicado a María Muñoz.
Hilda Doolittle, poetisa y novelista estadounidense, fue una de las principales representantes del imaginismo. Nació en Bethlehem, Pennsylvania, y vivió en Inglaterra a partir de 1913. Murió en Suiza en 1961.
La traducción del poema es de Borja Menéndez
Jardín
I
Tú eres clara, rosa,
tallada en roca, dura
como tormenta de granizo.
Podría escarbar el color
de los pétalos como
tinte desaguado de una roca.
Si pudiera quebrantarte
yo podría quebrantar un árbol.
Si pudiera sacudir
si pudiera quebrantar un árbol,
yo podría quebrantarte.
II
Oh viento, desgarra el calor,
raja el calor,
desgárralo en jirones.
La fruta no puede caer
con este aire tan denso.
No puede caerse al calor
que estruja y desnariga
las puntas de las peras
y redondea las uvas.
Corta el calor,
labra sobre él
deshaciéndolo a ambos lados
de tu camino.
I
Tú eres clara, rosa,
tallada en roca, dura
como tormenta de granizo.
Podría escarbar el color
de los pétalos como
tinte desaguado de una roca.
Si pudiera quebrantarte
yo podría quebrantar un árbol.
Si pudiera sacudir
si pudiera quebrantar un árbol,
yo podría quebrantarte.
II
Oh viento, desgarra el calor,
raja el calor,
desgárralo en jirones.
La fruta no puede caer
con este aire tan denso.
No puede caerse al calor
que estruja y desnariga
las puntas de las peras
y redondea las uvas.
Corta el calor,
labra sobre él
deshaciéndolo a ambos lados
de tu camino.
1 comentario:
Superada la barrera -!dolida!- del imaginismo, tú te has instalado en uno superior: pacífico..., ilustrado; así digo que es vivificante y alcanza a los que te rodean. Gracias.-
Publicar un comentario